韩语学习|春节常见客套话有哪些?
每逢节日期间都是人们聚会和忙碌的时候,亲人或者朋友们为了团聚在一块儿或者为了向辛劳忙碌的人们表示慰劳,难免有时会说几句“违心却善良”的谎言,例如,婆婆常常对儿子儿媳说的话就是“你们忙的话就别来了”。
명절에 하는 하얀 거짓말이 누리꾼들의 공감을 자아내고 있다.
节日期间所说的‘白色谎言’都引起了网友们的共感。
최근 한 온라인 커뮤니티 게시판에는 '명절 하얀 거짓말'이라는 제목의 사진 한 장이 게재됐다.
最近,一个网络社区公示板上以“节日的白色谎言”为题,发布了一张照片。
공개된 사진에는 지난해 방송됐던 KBS드라마 '넝쿨째 굴러온 당신'의 등장인물들과 이들의 말풍선이 나와 있다.
在公开的这张照片上有去年KBS放送的电视剧《顺藤而上的你》的演员和他们相应的台词。
시어머니는 며느리에게 "바쁘면 내려오지 말거라"라고 말하고, 어머니는 아버지에게 "친정에는 다음에 가요"라는 거짓말을 한다.
婆婆对儿媳说的谎话是“忙的话就别来了”,妈妈对爸爸说的谎言是“下次去娘家”。
또 고모는 올케에게 "언니가 수고가 많아요"라고 말하며, 아빠 회사 사장님은 아빠에게 "뭘 이런 걸 다"라는 빈말을 한다는 것이다.
小姑对嫂子说的谎言是“嫂子你辛苦了”,爸爸公司的社长对爸爸说的客套话是“干嘛这么客气?”
사진을 본 누리꾼들은 "매년 명절 때마다 듣게 되는 말이라 더 공감간다", "많이 듣기도 하지만 또 많이 하게도 되는 하얀 거짓말이다", "얼마 전 우리 할머니도 엄마한테 바쁘면 내려오지 말라고 하시던데.. 너무 재미있다"라며 다양한 반응을 보였다
看完照片的网友们反应各不相同,有网友说“都是每年过节听到的话,所以更有同感了”,也有说“虽然听了很多,但是也说了很多,都是善意的谎言”,还有说“不久前,我的奶奶也对妈妈说‘忙的话就别来了’……非常搞笑”。
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!
- 走进韩国,深入了解历史文化(5)08-22
- 走进韩国,深入了解历史文化(4)08-22
- 走进韩国,深入了解历史文化(3)08-22
- 走进韩国,深入了解历史文化(2)08-22