学韩语一定要知道的口头禅(一)
>>韩语口语:学韩语一定要知道的口头禅(一)
41.말도 마세요.
译为: 别提了。
这句话直接翻译过来是“连话都别说了。”也就是我们汉语的“别提了”。当我们和别人在交谈中,自己无意识地提到对方不想提的事情时,大多时候对方就会说出“말도 마세요.”所以,遇到这种情况,我们就要识相地不要追问下去了哦。
扩展练习
가:이번 학력 고사에 붙었어요?
가:考上这次资格考试了吗?
나:말도 마세요.제가 더욱더 노력해야겠어.
나:别提了。我得更加努力了。
42.확실해요?
译为:确定吗?
看到这句话,大家是不是有种熟悉感铺面而来啊,没错,这就是《秘密花园》里出现频率最高的一句话之一,另一句是“최선입니까?”,两句合起来就是金洙元最常说的话,表现了对事物确定性的询问。在工作中,在上级汇报工作时,上级通常为了确保可靠性而问这句“확실해요?”当然在《秘密花园》中后一句的使用则体现了金洙元贵公子式的坚持。另外一种情况下可以使用“확실해요”的肯定形式,表示自己对其所掌握信息的确定性。
扩展练习
가:장변호사님,이게 바로 윤피고인의 증언입니다.
가:张律师,这就是尹被告人的证词。
나:확실해요?
나:确定吗?
가:당연하지요.
가:当然了。
43.완전히 붕어빵이네.
译为:像得跟一个人似的。就像一个模子里刻出来一样。
一般看到两个人长得非常相像时,你就可以说“완전히 붕어빵이네.”,这是“쏙 빼닮다.”的另一个说法。喜欢看韩剧或是去过韩国的人就会发现在韩国的大街小巷都有卖“붕어빵”的小摊,“붕어빵”就是金鱼饼,馅料是红豆,因其制作模具是金鱼形状而得名,又因其几乎是一模一样而用来形容人物面容的相像。
扩展练习:
가:요즘“아빠 어디 가”의 중국 판본을 본 적이 있어?
가:你看过“爸爸去哪儿”的中国版了吗?
나:응,왜?
나:嗯,怎么了?
가:그 중의Jimmy Lin이랑Kimi기억하지?Jimmy Lin의 어린 시절 사진을 봐서 지금Kimi는 완전히 붕어빵이네.
가:其中林志颖和Kimi还记得吗?我看了林志颖的儿时照片,Kimi和他爸爸就像一个模子里刻出来一样。
나:그래?재미있다,나도 한번 찾아볼 거야.
나:是吗?那太有意思了,我也要去查查看。
44.띠동갑.
译为:同一生肖的人。
韩语中“띠”是指生肖,“동갑”是指同岁,这两个词连起来就是指生肖相同而相差12岁的人。在韩国,从出生开始算1岁,生肖共有12个,那么1岁的“띠동갑”就是1+12岁,2岁的“띠동갑”就是2+12岁,来,我们来做一道韩国数学题,15岁的“띠동갑”是多少呢?
扩展练习:
가:민지의 남친은 지짜 멋지다.
가:闵智的男朋友真帅气啊。
나:내 띠동갑이지만 젊어보이지?
나:虽然大我12岁,但是看起来很年轻吧?
가:응,피부관리를 어떻게 하는 거야?
가:嗯,他是怎么做皮肤管理的啊?
45.있어도 좋고,없어도 그만.
译为:有很好,没有也无所谓。
有时外出或是准备去办某件事等需要做准备的时候,会存在这么个情况,有些东西是可有可无,准不准备或是带不带都行的,这时就可以说“있어도 좋고,없어도 그만.”。
扩展练习:
가:이 연습장을 가져가야 돼?
가:要带这本练习册吗?
나:오늘 강의만 있더라.있어도 좋고,없어도 그만인 것 같아.
나:今天只有讲课,好像有没有都行。
对于介绍过得韩语口头禅要不断地积累掌握,这样才有更大的效果,登录坦途网韩语考试频道,让你学到更多的实用韩语口语,为你的韩语口语学习打下良好的基础。
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!
- 韩语考试学习:日常口语如何表达508-19
- 韩语考试学习:日常口语如何表达408-19
- 韩语考试学习:日常口语如何表达308-19
- 韩语考试学习:日常口语如何表达208-19