韩语

韩语韩语学习语法文章

韩语翻译一点通之连动句顺序千万别犯错

2017年01月16日 14:46:16来源:坦途网资讯站
导读:关于韩语翻译的知识点,在坦途韩语考试网存在很多,如果你想要了解欢迎及时的到这里学习,相信对你韩语水平的提升有一定的帮助。

关于韩语翻译你自己有什么学习经验吗?现在坦途韩语考试网为大家分享韩语的一些知识点,相信可以帮助你进一步的提升,让你在韩语上更上一层楼。

连动句

举个很简单的例子"옷을 입고 나간다."我穿衣服出去。先执行穿衣服的动作才连动出去的动作。有明显的先后关系的句子。但是在翻译的时候很容易忽略这个顺序导致翻译的偏差。下面我们来看看这些细微的差别吧!

1.入门

1)나는 공원에서 산책한다.

2)나는 공원에 산책하러 간다.

乍一看是不是“我去公园散步”啊!其实有一丢丢的差别但是在韩国人看来会差别很大哦!

1)我去公园散步但是这句话是用在这种语境的“—你每天在哪里散步? —我每天在公园散步“。表达的重点是在散步。而2)句表达的是散步的地点在公园。为了去那散步才出去。顺序就不能更改。

2.进阶篇

他从山坡上来,到河边儿去喝水。他站在水边上正要喝,忽然听见有人叫~~

그는 산언덕에서 내려와 물을 마시러 강가에 갔다.그가 물가에 서서 물을 마시는데 갑자기 누가 부르는 소리가 들렸다.

解析:

”到河边儿去喝水“

물을 마시러 강가에 갔다 /강가에 가서 물을 마셨다.

本来从字面意思上来看上面的2句翻译都是正确的。但是从后面的语境他站在水边要喝水这句话来看。说明他还没有喝道水。所以如果我们直接按照中文的语序翻译的话就有歧义了!

小练习

第二天我起得很迟,午饭之后,出去看了几个朋友!(注意好动词的顺序哦!)

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

韩语培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取