GRE阅读练习:美国女权游行抗议特朗普
>>GRE阅读训练:GRE阅读练习:美国女权游行抗议特朗普
Of all the things uttered by Donald Trump during the election campaign, none seemed to threaten his chances of victory more than his admission, on tape, that he had grabbed women “by the pussy” without their consent.
唐纳德在大选期间讲得所有事情中,没有任何事情比他在广播中承认他在没有经过女性的同意“玩弄女性”更能够威胁到他赢得选举的胜利。
Yet Republicans—and voters—eventually looked past his attitude towards women.
然而共和党人——和投票者们——终究对他关于女性的态度睁一只眼闭一只眼。
Many Americans, however, remain worried that a Trump presidency heralds a new age of sexism and misogyny.
但是,许多美国人依旧担心特朗普任职预示着一个崭新的性别歧视以及厌女癖的时代的来临。
In the days after the election, donations to women’s non-profit groups surged.
在选举接受后的数日内,女性非营利性组织接受的捐款急剧上升。
So did demand for contraception, as women worried that access to birth-control would be curtailed.
避孕的需求同样急剧上升,因为女士们担心她们控制生育的途径减少。
On January 21st, the day after the inauguration, some 200,000 American men and women are expected to turn up at a march in Washington to protest against reGREssive policies and demand equal treatment for women—and a lot more besides.
1月21日,在特朗普宣誓就职后的第 一天,大约有20万美国男女将会在华盛顿举行游行,以反对倒行逆施的政策并要求平等对待女性——除此之外,还有许多其他的诉求。
The march grew from two unrelated Facebook posts into the “Women’s March on Washington”, which promises to be the biggest single anti-Trump demonstration yet.
这次的游行从两个不相关的脸书帖子发展成为“华盛顿妇女游行”,这很有可能成为反特朗普游行中最 大的的一次。
It has also spawned sister marches in New York, San Francisco, London and dozens of other cities.
并且该游行也催生了纽约、旧金山、伦敦以及许多其他城市同类型的游行。
But arranging it has proved thorny.
但是,组织这场游行十分棘手。
It was originally called the “Million Women March”, until organisers were admonished for appropriating the name of the 1997 “Million Woman March”, which focused on African-American women.
这场游行原本叫“百万妇女游行”,直到组织者们被警告他们挪用了1997年旨在关注非洲裔美国女性的“百万妇女游行”的名称。
Others claimed that it too closely resembled the 1963 “March on Washington” led by Martin Luther King Jr.
其他人认为其名称与1963年由马丁·路德金教授领导的“华盛顿游行”极其相似。
The event’s Facebook page is rife with comments advising white women to “check their privilege”.
在脸书帖上充满了建议白人女性“确认自己的特权”的评论。
Some women, put off by all the bickering, decided not to attend.
有些女性,不相信这些争论,决定不参与游行。
It is the kind of semantic nitpicking that has made progressive movements unappealing to many Americans.
这是一种语义上的“挑刺”,使得进步的运动失去了对许多美国人的吸引力。
Yet it may have done some good: the march has brought together a broad coalition.
虽然这也能带来一些好处:游行已经结成了更加广泛的联盟。
Nearly 450 organisations, from the Council on American Islamic Relations to Greenpeace and the Coalition Against Gun Violence, have signed on as official partners.
从美国伊斯兰关系委员会到绿色和平组织以及反对枪支暴力联合会的将近450个组织已经签署成为正式的伙伴。
In addition to well-trodden feminist concerns like the wage gap and paid parental leave, the protest platform embraces other causes—immigrant rights, ending police brutality, climate protection—as integral to women’s progress.
抗议的平台除了讨论一些老生常谈的女权主义问题,如工资差距、带薪产假以外,还囊括了其他问题——移民权利、终结警察暴力、气候保护,使其成为女性进步不可或缺的因素。
The organisers argue that matters of social justice and women’s rights go hand in hand.
组织者们认为社会公正与女性权利是相辅相成的。
In the comfortable Obama years, many liberal Americans believed feminism’s work was mostly finished.
奥巴马在位的美好时光里,许多自由主义的美国人认为女权主义的事业近乎完成。
Mr Trump’s ascent banished such complacency.
特朗普先生的上位摧毁了他们的自满情绪。
He may be the unifying enemy they need.
特朗普可能会成为他们统一的敌人。
以上就是小编分享的GRE阅读文章的内容了,平时多看一些原文阅读对培养语感是非常有效的。大家可以登录坦途网GRE考试频道来寻找更多的阅读文章,让自己的知识储备更加的丰富。
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!