GRE阅读练习:游击队受招安开银行账户
>>GRE阅读训练:GRE阅读练习:游击队受招安开银行账户
During their decades-long war against the Colombian state, the supposedly pro-peasant guerrillas of the FARC were fond of bombing and torching branches of Banco Agrario in remote parts of the country.
据说是支持农民的游击队——哥伦比亚武装力量,在与哥伦比亚政府抗争了几十年之后,最近在国家偏远地带的Agrario银行投放炸弹、纵火。
A state-owned bank lending to farmers and rural-development projects, it was a tempting target on two counts: attacks were a blow against the state, and they often yielded sackfuls of cash.
一个国有银行向农户和农村发展项目贷款,从两方面来讲这都是件诱人的事情:第 一,国家在此前的袭击中备受打击;第二,他们经常从中赚得盆满钵满。
With the ratification of a peace accord between the government and the FARC last year, the terrorist-target relationship is becoming more of a customer-company one.
自从去年政府和FARC之间达成了和平协议之后,两者之间的关系从“恐怖分子和袭击目标”变成了“顾客和商家”。
After laying down their arms, more than 7,000 FARC guerrillas are opening bank accounts and picking up debit cards, many for the first time.
有超过7000名FARC游击队成员在缴械之后开通了银行账户,拿到了信用卡,这其中有很多人是第 一次和银行有金融来往。
As part of their integration into law-abiding society, they are to receive from August a monthly stipend of 663,945 pesos ($220).
从8月之后,他们的安分守己能够换来每月663,945比索(合220美元)的创业金补贴。
Each person will also get a one-time payment of 2m pesos to start a business.
此外,每人还能一次性得到两百万比索的创业基金。
The government has designated Banco Agrario, which has reopened dozens of bombed-out branches over the past decade, to take the lead in opening accounts for the ex-fighters.
而在过去几十年间遭到炸弹袭击又重新恢复生气的Banco Agrario,将被国家指定为给这些人开户的主要力量。
Colombian banks have experience of catering to reformed irregulars.
哥伦比亚银行已经习惯给向“浪子回头”的人妥协了。
They opened accounts for 30,000 right-wing paramilitary fighters who demobilized between 2003 and 2005.
他们给3万名在2003到2005年间遭到遣散的右翼非法军事人员开了账户。
But many of these were city-based and had banking histories.
但是这些人都是城市人口,并且有过和银行往来的经历。
Most FARC fighters, by contrast, have never left Colombia's backwaters or handled money other than cash.
相反地,大多数的FARC战士从来都没有放弃自己的国籍和立场,他们中很多人除了现金,也没有过其他金融往来。
Banco Agrario is leading workshops to teach them the basics of personal finance.
Banco Agrario是教这些人个人基本财务常识的主要力量。
The FARC's new bankers have to be careful.
这些来自FARC的银行“新人”们可要当心。
Unsurprisingly, the country that provides the setting for “Narcos”, a television series about the drug kingpin Pablo Escobar, has an elaborate system for detecting money-laundering and the financing of terrorism.
不出意外地,这个国家拥有精心设计的监察洗钱和金融犯罪的系统,就像讲述毒贩头目Pablo Escobar的电视剧《毒枭》中描述的那样。
Banks are obliged to know if their clients have criminal records.
银行有义务了解他们的顾客是否有犯罪记录。
And accounts opened by ex-combatants are subject to a greater level of scrutiny.
有战斗经验的人开户的话,需要经过更严格的筛查。
The FARC are thought to have amassed a fortune during their half-century of war through such activities as drug-trafficking, wildcat gold-mining, kidnapping, extortion and raiding branches of Banco Agrario.
FARC这么多年的行为,如贩毒、非法挖金矿、绑架、勒索和突袭Banco Agrario等,按理说应该是积累了大量资金。
Estimates of the group's annual income at the height of its power in the 1990s range from $200 million dollars to $3.5 billion dollars.
据估计,在FARC势头正猛的90年代,他们一年的收入大约在2到35亿美元。
The FARC say they have no fortune, and have promised to pay out whatever money they do have in reparations to their victims.
但是FARC说自己没有钱,而且也保证付清给受害者的赔偿金。
If banks come across tainted money, they must report it.
如果银行发现了黑钱,他们必须上报。
Some of the FARC's leaders will remain unbanked.
还有的FARC领导人还没有银行账户。
At least 90, including some of the governing secretariat, are still on the US Treasury Department's list of drug-traffickers.
包括一些政府秘书处的一些人在内,至少还有90人还因毒品贩卖被列在美国财政部的黑名单上。
Any bank that does business with them risks having its assets frozen in the United States.
任何和这些人有往来的银行在美国都有被冻结资产的危险。
Rank-and-file fighters are another matter.
普通战士的问题也不少。
Banco Agrario has permission from the banking regulator to ignore the part of the account application that asks about their criminal past.
Banco Agrario有来自银行监管部门的允许,他们可以不问申请人的犯罪史直接开户。
Eventually, the new customers will be able to move their accounts to other banks, including private ones, as long as they declare that their money comes from legal sources.
最后的结果就是,新顾客只要声称自己的钱来源合法,就可以随时转账。
The profit in catering to relatively poor ex-guerrillas is unlikely to be spectacular, but it could open up other opportunities.
从那些资金紧张的前战士们那里获得的利润肯定是不高的,但是这能够带来其他有利可图的可能。
There is scope to expand in regions once cut off by war, and to finance reconstruction in such areas.
一旦战争停止,银行就可以在那些停战的地区重建金融机构、获得利益。
The FARC's political party, to start work on September 1st, will need a place to park its cash.
9月1号将上台的FARC政党将会需要银行存储资金。
Banks will gladly take it, as long as the accounts are not controlled by the blacklisted criminals of the recent past.
而银行是很愿意接收这笔资金的,只要这些钱不是那些黑名单上的人的就行。
不是每一滴水都能流进大海,也不是每个考生都能得到满意的成绩。想要更好就要学习更多!更多GRE考试内容尽在坦途网GRE考试频道,小编与你不见不散!
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!