GRE

GREGRE阅读阅读试题文章

GRE考试双语阅读模拟练习6

2018年03月20日 17:09:20来源:GRE考试网
导读:在GRE考试前多做一些阅读题不但可以让自己的语感更好,提高阅读速度,还可以多学习一些阅读中的好句子,让自己在做其他题型时也得到帮助。就像看范文一样,是一项一举多得的练习,那下面就一起来看小编推荐的阅读吧。

>>GRE阅读练习:GRE考试双语阅读模拟练习6

>>GRE考试精品课程训练

Leaders——Endangered

领导者:危局

American influence has dwindled under Donald Trump. It will not be simple to restore.

在特朗普治下,美国的影响力缩小了。要想恢复不是那么简单。

这篇阅读材料还有MP3音频哦!下载>>传送门

A year ago this week Donald Trump was elected president.

一年前的这一周,特朗普当选总统。

Many people predicted that American foreign policy would take a disastrous turn.

很多人预测,美国外交政策会来个灾难性的大转弯。

Mr Trump had suggested that he would scrap trade deals, ditch allies, put a figurative bomb under the rules-based global order and drop literal ones willy-nilly.

特朗普已经放言,他会废除贸易协议、抛弃盟友,会在以法律为基础的全球秩序之下放置一枚具有象征意义的炸弹,杂乱无章地投下一批文字炸弹。

NATO was “obsolete”, he said; NAFTA was “the worst trade deal maybe ever” ; and America was far too nice to foreigners.

他声称,北约已经“过时”;NAFAT是“或许史上最烂的贸易协议”,美国人对外国人太善良了。

“In the old days when you won a war, you won a war. You kept the country,” he opined, adding later that he would “bomb the shit out of” Islamic State (IS) and “take the oil”.

他说:“过去,打赢了一场战争,就是赢了。你得到了这个国家。”之后,又补充说,他会把伊斯兰国“炸出屎来”,然后“占领油田”。

So far, Mr Trump's foreign policy has been less awful than he promised.

到目前为止,特朗普的外交政策还不像他承诺的那样糟糕。

Granted, he has pulled America out of the Paris accord, making it harder to curb climate change, and abandoned the Trans-Pacific Partnership, a big trade deal.

固然,他让美国撤出了巴黎协定,使得遏制气候变化更难了;他抛弃了TPP这个大型的贸易协定。

However, he has not retreated pell-mell into isolationism.

但是,他还没有慌不择路地退守孤立主义。

He has not quit NATO; indeed, some of America's eastern European allies prefer his tough-talk to the cool detachment of Barack Obama.

他还没有退出北约;实际上,美国的一些东欧盟友更喜欢他的狠话,而不是奥巴马的冷淡漠然。

He has not started any wars.

他还没有开启任何战端。

He has stepped up America's defence of Afghanistan's beleaguered government, and helped Iraq recapture cities from IS.

他升级了美国对陷入困境的阿富汗政府的防卫,帮助伊拉克从伊斯兰国手中夺回了一些城市。

In the parts of the world to which he pays little attention, such as Africa, an understaffed version of the previous administration's policy continues on autopilot.

在他很少关注的几个世界地区中,如非洲,一种上届政府政策的缩减版本在自行延续。

As Mr Trump makes a 12-day visit to Asia, it is hard to dismiss him as a man wholly disengaged from the world.

在特朗普对亚洲进行12天访问之际,很难把他贬低为一位完全脱离这个世界的人。

Many people find reassurance in the sober, capable military men who surround him.

许多人在他身边的那些头脑冷静、办事干练的军方人士那里寻找安慰。

His chief of staff, his defence secretary and his national security adviser all understand the horrors of war and will stop him from doing anything rash, the argument goes.

这种观点认为,他的幕僚长、国防部长和国家安全顾问,全都了解战争的可怕,因而会阻止他有任何鲁莽之举。

Optimists even speculate that he might emulate Ronald Reagan, by shaking up the diplomatic establishment, restoring America's military muscle and projecting such strength abroad that a frightened, over-stretched North Korea will crumble like the Soviet Union.

乐观派甚至预测,他可能效仿里根,通过重组外交机构,借以恢复美国的军事力量并将其投放到国外。这样,受到惊吓、超负荷运转的北朝鲜就会像苏联一样崩溃。

Others confidently predict that even if he causes short-term damage to America's standing in the world, Mr Trump will be voted out in 2020 and things will return to normal.

其他人信心十足地预测,就算他给美国的世界地位造成短期的危害,特朗普也会在2020年落选。届时,事态将恢复正常。

All this is wishful thinking.

这全是一厢情愿。

On security, Mr Trump has avoided some terrible mistakes.

在安全上,特朗普避免了一些可怕的错误。

He has not started a needless row with China over Taiwan's ambiguous status, as he once threatened to do.

他没有如其所威胁的那样,就台湾的模糊地位与中国开启一场不必要的争端。

ConGREss and the election-hacking scandal prevented him from pursuing a grand bargain with Vladimir Putin that might have left Russia's neighbours at the Kremlin's mercy.

国会与选举黑客丑闻阻碍了他与普京达成一笔可能让俄罗斯邻国受克里姆林宫摆布的大交易。

And he has apparently coaxed China to exert a little more pressure on North Korea to stop expanding its nuclear arsenal.

同时,他还明显地劝诱中国对北朝鲜多少施加一些压力,使其停止扩张核武库。

However, he has made some serious errors, too, such as undermining the deal with Iran that curbs its ability to make nuclear bombs.

然而,他也犯了一些严重的错误。例如,他架空了与伊朗的那份遏制其制造核弹能力的协议。

And his instincts are atrocious.

再者,他本性是邪恶的。

He imagines he has nothing to learn from history.

他认为自己没有什么要从历史中吸取。

He warms to strongmen, such as Mr Putin and Xi Jinping.

他对待普和习之类的强人热情有加。

His love of generals is matched by a disdain for diplomats—he has gutted the State Department, losing busloads of experienced ambassadors.

他对将军的看重正好与他对外交官的鄙视相般配——他掏空了国务院,失去了大批经验丰富的外交官。

His tweeting is no joke: he undermines and contradicts his officials without warning, and makes reckless

threats against Kim Jong Un, whose paranoia needs no stoking.

他发推不是开玩笑:他不加警告就拆他官员的台并发表与他们相矛盾,并且还对被害妄想症无需刺激的金正恩发出鲁莽的威胁。

这样的双语阅读是不是很方便呢,更多GRE阅读方面的问题可以来坦途网GRE考试频道了解,小编祝大家考试顺利哦!

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

GRE培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取