德语

德语文化娱乐新闻速递文章

关于德国大选的有关报道(2)

2017年10月09日 11:52:42来源:德语学习网
导读:上个月德国举行了大选,现在小编就为你整理报道关于此次选举的有关新闻,希望你能通过这些德国新闻,进一步了解德国国情,并且对于德国文化也有更加深入的认识,为以后德国的留学或者生活做好充分的准备,也为你增长一些见识。

>>德国新闻:关于德国大选的有关报道(2)

>>德国文化介绍课程

曾经一场美国大选,轰轰烈烈占据了德国大小新闻版面两月之久,可谓是广大吃瓜群众茶余饭后津津乐道的国民话题。今天就是德国大选了,可是德国却分外平静,甚至电视一台ARD都称,这是一次“无聊的选举”。面对大选,德国人为何如此冷静,他们如何看待此次大选呢?对此,让我们来看看不同职业、不同年龄段的德国友人怎么说。

Ich bin leider politisch nicht ganz so interessiert. Aber wählen gehe ich immer. Das ist wichtig. Habe mir vorher ein paar Interviews im Fernsehen angeschaut und das TV Duell von Merkel und Schulz. Habe Briefwahl beantragt und bereits abgegeben, da ich ja noch im Urlaub bin am Wahltag. Ich kann nicht genau einschätzen wer gewinnt. Aber irgendwie denke ich Merkel wird eher gewinnen. ( Isabel, aus Karsruhe, 25 Jahre alt, Managerin)

很遗憾,我对政治并不是很感兴趣。但是我一直有参加选举。这一点是很重要的。之前我也看过默克尔和舒尔茨的电视辩论。因为选举的时候我在度假,所以我提前申请了投票函并且已经提交了我的选票。我无法准确地预测谁会赢得选举。但是我觉着默克尔应该会连任。( Isabel,卡尔斯鲁厄人,25岁,经理)

Politik war mir immer gleichgültig. Ich habe zwar gelesen und Fernsehnachrichten geschaut, aber nie länger drüber nachgedacht. Auch meine Freunde interessieren sich nicht für Politik. Doch seit der Flüchtlingskrise beschäftigte ich mich damit. Mit allen Parteien, auch mit der AfD. Die AfD ist meiner Meinung nach die einzige, die etwas gegen diese unkontrollierte Einwanderung unternehmen will.(Stefan B. aus Riesa/Sachsen, 30 Jahre alt, Maschinenführer)

我之前一直对政治不感兴趣。虽然我会读相关报道,也会看电视新闻,但是我从来没有花时间去考虑这些问题。我的朋友们也对政治不感兴趣。但是难民危机以来,我开始关注政治,关注所有党派,也包括选择党AfD。我觉着,面对目前失控的移民局面,AfD是唯一可以有所作为的党派了。(Stefan B.,萨克森里萨人,30岁,机器工人)

Ich denke, Merkel wird wieder Kanzlerin. Es wird wahrscheinlich wieder eine große Koalition mit CDU und SPD geben. Ich interessiere mich für Weltpolitik, aber nicht besonders für die Wahl. Ich verfolge diese Wahl aber schon aufmerksam. (Julian-Alexander, 17 Jahre alt, Schüler)

我觉着,默克尔会连任的。CDU和SPD很有可能再次组成大联合政府。我对世界政治很感兴趣,但是对选举并不是很有兴趣。但是,对于这次选举,我还是很关注的。(Julian-Alexander,17岁,高中生)

Wenn Wahlen etwas änderten, wären sie längst verboten.-Kurt TucholskyIch werde trotzdem wählen gehen, aber ich vermute, dass Merkel wieder mal gewinnen wird, obwohl ich es nicht verstehen kann. (Matthias, 26, Student)

Kurt Tucholsky说过:“如果选举真的能改变什么,那么它早就被禁止了。”

尽管如此,我还是会去参加选举的。我猜测,默克尔还会再次赢得大选,虽然我无法理解为什么。(Matthias,26岁,大学生)

和年轻人有些敷衍的态度相比,德国老年人对政治则要热情许多。来自拜仁洲的退休军人就给出了洋洋洒洒几千字的政治评论,这里给出节选:

Meiner Meinung nach ist die Bundestagswahl 2017 eine der schwierigsten Wahlen, die ich bisher erlebt habe......Die Prognosen aufgrund der Umfragen lassen vermuten, dass die CDU/CSU wieder die stärkste Fraktion im neuen Bundestag werden wird und aller Voraussicht nach Merkel wieder zur Bundeskanzlerin gewählt werden wird. Die große Unsicherheit dabei ist, wie stark die AFD bei der Wahl abschneiden wird. Ich persönlich befürchte, dass sie mehr als die vorhergesagten 9 bis 11% der Stimmen erhalten wird. Sollte die AFD auf mehr als 12% kommen......Ich persönlich würde gerne die SPD wählen, weil sie stärker für die soziale Gerechtigkeit eintritt als die CDU/CSU. Allerdings halte ich die Persönlichkeit des SPD Kanzlerkandidaten nicht für geeignet, die schwierigen Herausforderungen auf der europäischen und globalen Ebene mit derselben Ruhe, Gelassenheit, Hartnäckigkeit und diplomatischem Geschick zu meistern wie es Frau Merkel in den letzten Jahren gemeistert hat. Deshalb vertraue ich auch in Zukunft auf unsere Bundeskanzlerin Frau Merkel. (Josef, aus München, 65 Jahre alt, Rentner)

我觉着2017年大选是我经历过的最困难的选举之一(此处省略千字原因解释...)根据问卷预测,CDU/CSU会再次成为最强大的党派,默克尔会再次当选总理。最大的风险是,AFD会有多强大。我个人担心,AFD会得到比预测的9%~11%更多的选票。如果AFD得到多于12%的选票,那么……(此处省略千字后果阐释...)我个人想选SPD,因为比起CDU/CSU,SPD更注重社会公平。但是我觉着SPD的候选人本人无法像默克尔那样,理智平静、坚定坚持地以出色的外交手段迎接欧洲乃至全球层面上的挑战。因此,以后我也会继续相信我们的总理,默克尔女士。(Josef,慕尼黑人,65岁,退休人员)

现在好像能理解为什么德国人如此冷静了:不管愿意不愿意,大部分人还是会出于各种原因支持默克尔;不管理解不理解,默婶连任似乎都是板上钉钉子的事了。怪不得德国人谑称今天的大选是一场“Scheinwahl”(空头选举),走走形式罢了。

登录坦途网德语考试频道,为你提供更多德国国情方面的资讯,让你也能够体验到德国文化的魅力。

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

德语培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取