2017年6月四六级阅读与翻译高分备考攻略
>>四六级备考技巧:2017年6月四六级阅读与翻译高分备考攻略
众所周知,经过2013年的最新一轮自六级改革后,考试时间从过去的120分钟延长到了130分钟,但总分还是710分。需要注意的是调整后,四级和六级的试卷结构和测试题型相同。这就意味着,四级和六级的复习重点是一样的,那么,到底该把复习的重心放在哪些模块上呢?小编认为应该顾全四个大局,即:阅读,翻译,写作和听力。今天我们来说一说阅读和翻译的备考重点。
一、阅读部分
阅读部分占分比重较大,应当最为复习的重点之一。一篇文章的篇幅很长,一般考生都无法全文仔细阅读,所以明智的做题策略是先题后文,根据题干的指向回到原文定位,重点解读定位处和答案有关系的信息。通常经常拿来命题的关键点有:转折关系处,因果关系处,否定关系处和主题处等。如果题目要求从文中相应位置找相关信息,一定要把句子看完整,无论是显性的因果连接词还是隐性连接词都要加以注意。应对要求解释句子的题目,优先考虑因果关系。题干中反复出现的名词和各段段首反复出的名词都可能是核心词,很多题目都和文章或段落的主题有关,很多正确选项自然不可避免地名含文章主题词或段落核心词。
二、翻译部分
翻译属于输出性的内容考查,所以表述答案讲求准确严谨,如此才能稳定的拿到分数。翻译的内容涉及历史、文化、经济等多个方面,四级长度为140-160个汉字;六级长度为180-200个汉字。考生首先应当把历年真题的翻译精析一遍,并且总结重点词汇,短语搭配和句型结构。在翻译训练过程中,考生容易遇到的问题就是汉语到英语的转化过程中,如何处理两种语言的差异化问题。所以建议大家掌握一些基本的翻译原则,比如:通过添加词句的方式,更忠实地表达原文的隐藏含义。在不影响原意的情况下省略无关紧要的词语,避免拖泥带水。特别是名词、动词、形容词这三种最主要的词类,可以转换使用,如果运用得当,既可使译文通顺流畅,也能反映出英语的风格特点。
通常情况下,长句要分译,短句要合译,但决定分译和合译的重要因素还是句中的各个成分之间的关联。另外,提醒大家注意:英语中被动语态的使用频率很高,遇见被动语态未必一定译成被动形式,也可以处理成主动,或者将“被”字转化为其他词,比如:he was praised by the teacher,可译成他受到了老师的表扬啊。如果一味按照原句的语态来翻译,往往会使译文显得十分别扭。
好啦,以上就是小编为大家带来的【2017年6月四六级阅读与翻译高分备考攻略】,希望对你有所帮助。更多考试资讯欢迎关注坦途网大学英语四级考试频道!
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!
- 大神对英语四级考试复习的几点建议08-12
- 大学英语四级考试学霸复习经验分享08-12
- 如何提高英语四级考试各模块分数08-12
- 英语四级考试650高分经验“新鲜出炉”08-12
