其他语种

其他语种俄语综合辅导文章

俄语双语阅读小文章分享2

2018年11月07日 16:43:18来源:俄语考试网
导读:俄语学习中可能大家最感兴趣的就是阅读,它不仅仅可以让我们的词汇提升,而且还可以让大家可以了解很多有趣的事情,今天小编就为大家带来了一些小文章,下面就看一看吧。

>>俄语入门:俄语双语阅读小文章分享2

>>俄语精品课程推荐

在每个国家,尤其是历史悠久的国家都有自己的迷信。今天我们来了解一下在中国会带来噩运的7种迷信,其中你说听过哪些呢?

7 китайских суеверий, которые приносят неудачу

中国人相信会带来噩运的7种迷信

1. Нельзя оставлять вертикально китайские палочки в чашке с едой.

不能把筷子竖插在饭碗里。

Это ассоциируется с ритуалом поминания предков, когда палочки для еды кладутся вертикально в чашку с едой, как правило, рисом и оставляется на могиле.

把筷子竖插在饭碗中会让人联想到祭祖仪式,这种做法只出现在祭拜死人的时候。

2. Нельзя переворачивать готовую рыбу в своей тарелке.

不能在自己的碟子里翻鱼。

Примета появилась на юге Китая, когда местные рыбаки не переворачивали рыбу в тарелке из-за боязни, что так же перевернётся их рыбацкая лодка.

中国南方的渔民害怕自己的渔船会翻,所以他们从不在自己的碟子里翻鱼。(他们相信:吃鱼翻鱼会引来翻船之灾。)

3. Нельзя резать грушу пополам, чтобы поделиться с близким человеком.

不能与亲近的人分梨吃。

В китайском языке «грушу пополам» звучит также как «уйти», поэтому если нет желания расставаться с близким человеком, то грушу лучше съедать одному или заменить на другой фрукт, например, яблоки.

汉语中“分梨”与“分离”谐音,因此如果不想与亲近的人分开的话,吃一个整梨或者换成另外一种水果,比如苹果。

4. Беременным запрещено использовать клей и входить в новый дом или квартиру до родов.

孕妇在孩子出生前不能使用胶水,进刚装修的房屋。

Это может осложнить роды и отразиться на здоровье ребёнка. Так утверждает китайская наука фэншуй. Научное объяснение простое – запах клея и других строительных смесей негативно повлияют на здоровье матери и ребёнка.

这也许会造成难产、影响孩子的健康。中国风水学里有这种说法。科学解释很简单——胶水与其他建筑材料混合的气味(甲醛等)危害母亲和孩子的健康。

5. Запрет на посещение кладбища беременным.

孕妇禁忌去坟地。

На кладбище обитает множество злых духов, которые могут навредить ребёнку.

在坟地里栖息着很多鬼,对孩子有害。

6. Перед переездом в помещение должна войти кошка или собака.

在搬入新家前先让猫或狗进。

Потому что они имеют способность видеть злых духов. Такой же способностью наделены маленькие дети, поэтому проверка помещения животными перед их приездом весьма актуальна.

因为它们能够看见鬼。小孩子也具有这种能力,所以在搬进去新家之前让动物来检查房子是无可争议的。

7. Беременным нельзя гладить живот.

不能摸孕妇的肚子。

Считается, что если это делать, то дети вырастут избалованными.

认为摸孕妇肚子,以后孩子会很任性。

以上就是今天小编分享的俄语阅读,是不是很有趣呢?如果大家还想了解更多与考试相关的知识,就关注坦途网俄语考试频道吧。

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

其他语种培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取