法语

法语法语进阶阅读文章

法语阅读文章:法国将承担宫颈癌检查费用

2018年06月14日 16:15:19来源:法语考试网
导读:准备参加法语考试的同学们看到小编这里来!今天给大家带来的精神食粮是大家可阅读的文章,想要学好一门语言,真的是要从方方面面入手,那么现在先跟着小编读起来吧!

>>法语阅读练习:法语阅读文章:法国将百分百承担宫颈癌巴氏涂片检查费用

>>法语考试课程辅导

Prise en charge à 100% du dépistage du cancer du col de l’utérus

法国将百分百承担宫颈癌巴氏涂片检查费用

Le premier ministre Édouard Philippe et la ministre de la Santé Agnès Buzyn doivent annoncer ce lundi 26 mars, la prise en charge à 100% des frottis pour toutes les femmes de 25 à 65 ans.

爱德华·菲利普总理和卫生部长Agnès Buzyn(阿涅斯·布赞)将于3月26日星期一宣布全额负担25至65岁的女性进行巴氏涂片检查(一种子宫颈医学诊断方法,用于检查子宫颈癌等疾病)。

«Nous allons l’organiser et toutes les femmes qui n’auront pas fait de frottis pendant trois ans seront amenées à faire un frottis pris en charge à 100% par la sécurité sociale», a-t-elle précisé. Jusqu’à présent, cet examen était remboursé à hauteur de 70%. Un trop grand nombre de femmes passe au travers de ces tests. Si 17 millions de femmes âgées de 25 à 65 ans sont concernées, un peu moins de la moitié (40% environ) n’ont pas réalisé de frottis dans les trois ans rappelait Santé publique France dans son bulletin épidémiologique hebdomadaire de janvier 2017.

她说:“我们将组织所有在三年内没有接受过巴氏涂片检查的女性进行检查,费用由社会保障100%承担。”目前,这个检查报销高达70%。很多女性已经接受过检查。法国公共卫生局在其2017年1月的每周流行病学公报中称,年龄介于25至65岁之间的1700万名妇女中,少于一半的(约40%)未在三年内进行过该项检查。

Le cancer du col de l’utérus compte 3.000 nouveaux cas par an et provoque plus de 1.000 décès chaque année. «Nous sommes très mauvais en prévention en France, nous avons un système de santé qui ne finance que les soins une fois qu’on est malade et qui finance très mal les actions de prévention», a insisté la ministre.

宫颈癌每年有3,000例新病例,导致1000多人死亡。“我国在预防方面非常糟糕,我们的健康系统是只有在我们生病时才提供医疗补助,但在预防方面经济补助状况糟糕,”部长坚称。

Le premier ministre Édouard Philippe et Agnès Buzyn doivent présenter cette mesure lundi 26 mars dans le cadre de la présentation d’un plan de prévention en matière de santé lors d’un comité interministériel qui se tiendra dans les locaux de Santé Publique France dans le Val-de-Marne. Selon Matignon, il s’agit de concrétiser «le premier axe» de la stratégie nationale de santé, qui porte l’action du gouvernement en matière de santé d’ici à la fin du quinquennat.

菲利普总理和卫生部长阿涅斯将于3月26日星期一在马恩河谷省的法国公共卫生局举行的部长间会议提出这项措施,而它包含在法国公共卫生预防计划的框架内。根据马蒂尼宫的说法,这事关具体化国家健康战略的“第1支柱”,政府将从现在到总统五年任期结束内采取有关健康的行动。

Fin février, Agnès Buzyn a déjà annoncé la concrétisation d’une promesse de campagne d’Emmanuel Macron, à savoir la création d’un «service sanitaire». «Dès septembre 2018, 48.000 étudiants infirmiers, kinésithérapeutes, pharmaciens, médecins, vont aller dans des écoles expliquer notamment les maladies sexuellement transmissibles» et faire de l’éducation à la santé, a également rappelé la ministre, précisant qu’il s’agirait d’un service de trois mois obligatoire.

2月底,卫生部长已经宣布实现马克总统竞选时的承诺,即创建“健康服务”。部长表示:“从2018年9月起,48,000名护理学生,物理治疗师,药剂师,医生将前往学校讲解性传播疾病”并进行健康教育,并表示这将是三个月的强制性服务。

以上就是小编今天分享的阅读文章了,大家是不是都从文章里学到了不少知识呢!想要了解更多法语学习资料就登录坦途网法语考试频道吧,小编期待你的到来!

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

法语培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取