德语

德语德语学习词汇文章

来自古代手工业行业的德语成语介绍4

2017年11月24日 12:13:19来源:德语学习网
导读:在德语学习的过程中我们要重视对于德语词汇的学习,只有掌握好词汇才能更好的学习德语,接下来小编就为你进行德语词汇推荐,介绍几个非常实用的德语成语,让你能够更好的进行记忆,对于你的德语词汇学习产生很大的帮助。

>>德语词汇学习:来自古代手工业行业的德语成语介绍4

>>德语精品小班课程

* Dadurch, dass er in seinen einleitenden Worten von den guten Erfahrungen sprach, die er mit natürlichen Heilmethoden gemacht habe, hat er natürlich Wasser auf die Mühle des folgenden Redners geleitet, denn der sprach sich gegen die chemischen Mittel aus.

由于他在开场白中,谈到了他使用天然疗法方面的经验,下一个演讲者正好顺水推舟,因为他的发言是反对使用化学品的。

Oberwasser bekommen/ kriegen〖口〗占到上风,取得优势

Oberwasser haben〖口〗占上风,占优势 

【Oberwasser是指蓄积在磨坊上部的水流,它对磨盘的冲力当然比下部水流冲击的力量大。因此,哪个磨坊主拥有上水,就占了光。】

* Überraschend schnell hatte der Parteivorsitzende wieder Oberwasser bekommen. 

党主席又快得出奇地取得了优势。

* Nachdem ihn der Verkaufsleiter wegen seiner Nachlässigkeit getadelt hatte, war der Lehrling ganz still geworden; nun aber, da ihn der Chef wegen seiner Tüchtigkeit gelobt hat, hat er wieder Oberwasser.

这个学徒由于工作马虎,受到销售主任批评以后,变得沉默寡言起来;不过,自从头儿表扬他能干以后,他又神气起来了。

8.其他行业

jn. aus der Fassung bringen/jm. die Fassung rauben使某人不知所措

aus der Fassung kommen/geraten; die Fassung verlieren; fassungslos sein不知所措,六神无主,失去自制

【Fassung在这里指宝石匠镶嵌戒指宝石的托座。】

* Einen gewiegten Redner bringen keinerlei Zwischenrufe aus der Fassung.

一个老练的演说家是不会被听众的呼喊声搞得惊慌失措的。

* Dass die Zuschauer ausgerechnet an der tragischsten Stelle des Dramas plötzlich schallend lachten, erschreckte 

die Schauspieler und brachte sie aus der Fassung.

正好在剧情最悲伤的时刻, 观众们突然哄堂大笑起来,这使演员们大为吃惊,不知所措。

bei jm./irgendwo ist Schmalhans Küchenmeister〖口〗在某人处/某地穷得吃不饱

【人们认为,从厨师的胖瘦可以看出饭菜的质量。如果哪儿吃不饱饭,那儿就一定有个“瘦汉斯”在当厨师。】

* Seit sie das Haus gebaut haben, ist Schmalhans Küchenmeister. Fleisch kommt nur selten auf den Tisch. 

自从他们造了房子以后,家里就是“瘦汉斯”掌厨,肉很少上餐桌。

* Bei der Durchschnittsbevölkerung ist in vielen Staaten der Erde noch immer Schmalhans Küchenmeister.

在地球上的许多国家里,普通老百姓还生活在饥饿线上。

ein Mann von echtem Schrot und Korn一个正直的人,纯真的人

【源自铸币行业。从前,Schrot代表钱币的重量,Korn表示其含金(或银)量。钱币的重量和含金量之间的比例是法定的。如果两者相符,那这个钱币就是真的。】

* Der Tischler an der Ecke, das ist noch ein richtiger Handwerksmeister von echtem Schrot und Korn.

拐角那边的那个木匠,仍属正宗的手工师傅。

* Ein Kerl von echtem Schrot und Korn ist bei uns immer willkommen.

一个正派的人,我们总是欢迎的。

jn./etw. durch die Hechel ziehen;jn. durchhecheln〖口,贬,渐旧〗背后说别人的坏话、闲话

【Hechel是一种带尖齿的梳麻器,能剔去短的、粗的亚麻和大麻,把乱麻理平。该成语的形象可能是从梳麻器的尖齿引伸为尖利的舌头的。】

* Na, ihr zwei hockt ja schon wieder zusammen. Wen zieht ihr denn jetzt durch die Hechel? Ihr solltet lieber richtig arbeiten,statt über andere Leute herzuziehen!

嗨,你们两个又凑在一块了,这回又在议论谁了?你们还是老老实实地干活吧。不要对别人说三道四的。

* An der Bar wurden mal wieder die Kollegen aus der Branche durch die Hechel gezogen.

在酒吧前,分部的同事们又聚在一起,对别人说长道短的。

etw. an den Nagel hängen〖口〗放弃,停止某事

【从前,人们在结束一件工作或职业以后,总是把工具、工作服等整整齐齐地挂到工棚或住处墙上的钉子上。现转义为放弃长期从事的职业或学业。】

* Er war ursprünglich Arzt, hängte aber die Medizin an den Nagel und wurde Maler. 

他原本是个医生,但后来弃医从画,成了一名画家。 

* Damals hatte er sein Studium an den Nagel gehängt und auf einem Überseefrachter angeheuert. 

那时,他放弃了学业,在一艘远洋货轮上当了一名船员。

有关德语成语的德语词汇推荐就先讲解到这里,想知道更多请登录坦途网德语考试频道,为你提供更多德语词汇,极大地促进你的德语词汇学习能力。

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

德语培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取