德语

德语德语学习词汇文章

来自古代手工业行业的德语成语介绍2

2017年11月24日 12:09:54来源:德语学习网
导读:在德语学习的过程中我们要重视对于德语词汇的学习,只有掌握好词汇才能更好的学习德语,接下来小编就为你进行德语词汇推荐,介绍几个非常实用的德语成语,让你能够更好的进行记忆,对于你的德语词汇学习产生很大的帮助。

>>德语词汇学习:来自古代手工业行业的德语成语介绍2

>>德语精品小班课程

3.来自建筑行业

etw. (wieder) ins Lot bringen使恢复正常

(wieder) ins Lot kommen恢复正常

(wieder) im Lot sein情况恢复正常

【泥工在造房、砌墙时,用铅垂线(Lot)来测量垂直度,以使房屋不倒塌。】

* Die Zerstörung seines Hauses durch Bombenangriff hat ihn lange seelisch heruntergebracht. Doch jetzt ist er endlich wieder im Lot. 

他的房屋空袭时被炸毁了,这使他长时间精神颓丧。可是,现在他又振作起来了。

* Durch sein Verschulden war die Arbeitsleistung der Werkstatt zurückgegangen; er brachte die Sache 

wieder ins Lot, indem er sich in den folgenden Wochen doppelt anstrengte.

由于他的过错,车间的生产效率下降了;通过他以后几个星期中的加倍努力,生产又恢复了正常。

in dieselbe Kerbe hauen〖口〗与某人看法一致

【Kerbe指木头上的凹槽,木匠在削砍梁柱时,如果一直凿同一个槽,就能使其光洁平整。也指伐木工利用同一个凹槽,就能很快把树砍倒。】

* Sie redet ihm zu, er soll den Garten verkaufen, und Fritz haut natürlich in dieselbe Kerbe. 

他劝他把园子卖掉,弗里茨当然也唱同一个调子。

* Meine beiden Vettern hauen in dieselbe Kerbe. Sie wollen beide Kapellmeister werden. 

我两个表兄弟志同道合,他们都想当乐队指挥。

jm. zeigen, wo der Zimmermann das Loch gelassen hat〖口〗把某人撵出门外

【在没有泥瓦工的时候,木匠是很重要的工种,因为当时的房屋都是木结构的。这里的Loch指为开门留的洞。】

* Als er nochmals anfing, über meine Tochter herzuziehen, habe ich ihm aber gezeigt, wo der Zimmermann das 

Loch gelassen hat. 

当他又开始对我的女儿说长道短时,我就对他下了逐客令。

* Wenn du mich nicht um Verzeihung bittest, werde ich dir zeigen, wo der Zimmermann das Loch gelassen hat. 

如果你不对我道歉,我就把你赶出去。

über die Schnur hauen〖口〗过分,超出限度

【来自木工用语。木匠要凿削横梁时,总要先用一枝粉笔或一根绷紧的红线画一条线,凿削时,如果超过这条线,就不符合规格了。】

* Wenn du diesen Geiger den größten lebenden Künstler nennst, hast du damit wohl über die Schnur gehauen.

如果你把这位小提琴手称为当代最伟大的艺术家,那就言过其实了。

* Er hat auf seiner Urlaubsreise so über die Schnur gehauen, dass er mit zehn Cent im Geldbeutel zu Hause ankam.

他在休假旅行中,化钱过度,最后回到家里时,口袋里只剩下10个分币。

4.来自制鞋行业

alles/alleüber einen Leisten schlagen〖口,贬〗(不加区别地)一视同仁,同等对待

【Leisten在这里是鞋楦的意思。这个成语描绘了一个鞋匠,他不是按照尺寸干活,而是贪图方便,用同一个鞋楦绱鞋。】

* Ein Richter muss jeden Fall individuell behandeln. Er kann nicht alles über einen Leisten schlagen. 

法官应该对每一个案件都个别审理。他不能不加区别地一律同等看待。

* Der Durchschnitt aller Noten gibt bei einem Schüler ein ganz falsches Bild, denn man kann doch so 

verschiedene Fächer wie Sprachen, Naturwissenschaften und Musik nicht über einen Leisten schlagen. 

把各门课的分数平均一下,是不能对一个学生正确了解的,因为总不能把不同的科目,像语言、数理化和音乐混为一谈 。

5.来自裁缝行业

aus dem Schneider (heraus) sein〖口〗1)过30岁(指老姑娘)2)渡过难关

【从前,人们讥讽裁缝瘦得体重不超过30磅,以后用此讽刺超过30岁的老姑娘。另外,打斯卡特牌时,如果得分超过30,就表示大局已定,不会输得太多,所以,“aus dem Schneider”就算是渡过难关了。】

* Hör mal, Mutter, ich verstehe nicht, warum du mit uns immer noch wie mit Kindern redest. Wir sind 

inzwischen ja auch schon aus dem Schneider.

听着,妈妈,我不明白,你讲话时,为什么一直把我们当成小孩子。我们现在已经过了而立之年了。

* Er hat seine Prüfung bestanden, nun ist er aus dem Schneider.

他通过了考试,这下算过关了。

有关德语成语的德语词汇推荐就先讲解到这里,想知道更多请登录坦途网德语考试频道,为你提供更多德语词汇,极大地促进你的德语词汇学习能力。

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

德语培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取