英语六级

英语六级翻译翻译指导文章

2018年6月英语六级翻译练习题:九寨沟

2018年06月06日 11:33:50来源:英语六级考试网
导读:今天,坦途网小编继续为大家带来英语六级翻译练习题,带领各位考生进行考前冲刺备考。临近考试,高效的学习方法就是做大量定的英语六级考试练习题,锻炼题感,总结经验,同时锻炼时间把控的能力。

>>英语六级考试:2018年6月英语六级翻译练习题:九寨沟

>>大学英语六级冲刺课程

九寨沟的山水风光,纵有万丽千奇,一旦离开原始的自然美,就一切都没有了。”他们的见解是精辟的。当你步入沟中,便可见树正群海荡漾生辉,瀑布舒洒碧玉。一到金秋,满山枫叶绛红。盛夏,湖山幽翠。仲春,树绿花艳…四时都呈现出它的天然原始,宁静幽深。

译文参考:

All the beauty of Jiuzhaigou is endowed by nature. If the natural charm were removed, there would be no more of Jiuzhaigou.Mystic lakes and sparkling waterfalls captivate your eyes as you enter the ravine.The trees are their greenest in spring when intensified by colorful flowers.In summer, warm tints spread over the hills and lakelands.As summer merges into autumn, the maple trees turn fiery-red, splashing color through the thickly forested hills. Tranquility pervades primitive Jiuzhaigou throughout the year.

英语六级考试即将开始,最后,坦途网英语六级考试频道在此祝大家考试成功,拿下理想分数,顺利通关!

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

英语六级培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取