英语六级

英语六级翻译翻译指导文章

2018年英语六级翻译模拟题:汪曾祺

2018年01月17日 11:38:56来源:英语六级考试网
导读:快醒醒!起来看书啦!今天,坦途网英语六级频道小编给大家带来的是【2018年英语六级考试模拟题】,本文为翻译模拟题,考生可以在此检验一下自己的复习成果。

>>英语六级模拟题2018年英语六级翻译模拟题:汪曾祺

>>英语六级阅读指导技巧课程

汪曾祺

汪曾祺(1920-1997年),中国当代作家、散文家、戏剧家、京派作家的代表人物。他被誉为“抒情的人道主义者,中国最后一个纯粹的文人,中国最后一个士大夫”。汪曾祺在短篇小说创作上颇有成就,对戏剧与民间文艺也有深入钻研。作品有《受戒》、《晚饭花集》、《逝水》和《晚翠文谈》等。

参考译文

Wang Zengqi

Wang Zengqi (1920-1997), was the representative figure of modern Chinese writing, prose drama, and the Beijing school of writing. He was honored as "lyrical humanist, China’s last pure scholar, and the last scholar-bureaucratic". Wang Zengqi has solid achievements in both drama and folk literature, and in in-depth study of art. His works include The Initiate to Priesthood, Dinner Hua Collection, Passing and Flowing Water, and Wan Cui Wen Tan.

更多英语四级相关考试资讯、模拟试题、政策动态,请登录坦途网英语六级考试频道,为提供更多英语复习资料,让你能够高效的进行复习。

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

英语六级培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取