英语四级

英语四级翻译翻译指导文章

2018年下半年英语四级翻译方法和技巧3

2018年09月12日 20:23:36来源:英语四级考试网
导读:英语四级考试翻译是试卷中十分重要的内容,翻译技巧在考试和生活中都是需要熟练掌握的,今天小编为大家分享英语四级考试翻译的方法和技巧,大家可供参考,取长补短,只有适合自己的方法和技巧才是zui好的。

>>英语级考试201812月英语四级阅读每日一练3

>>英语四级备考课程

以下是小编为你整理的内容。

分译法是把一个长而复杂的句子译成若干个较短、较简单的句子。合译法是把若干个短句合并成一个长句。

[例1]What is good, I suppose, is that many people are concerned about TV’s influence and that we have the power to change what we don’t like.我以为,好在有许多人关心电视的影响,而我们也有能力改变我们所不喜欢的东西。

此句中有一个插人语,同时还包含有—个主语从句和两个表语从句。翻译时,为了使译文符合汉语的表达习惯,须将原文进行拆分,译成相对独立的分句。

[例2]There are men here from all over the country. Many of them are from the South. 从全国各地来的人中有许多是南方人。

此句中,译文将原文里的两个分句合译成了一个单句,使其比较符合中文的表达习惯。

看了上面介绍的考试技巧,觉得有哪些点对自己很有启发吗,希望可以帮到你。然后参考这些技巧,再总结出更加适合自己的技巧,更能事半功倍,更多内容可以点击坦途网英语四级考试频道,我们持续为你更新。

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

英语四级培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取