翻译资格考试

翻译资格考试二级翻译口译文章

2019年翻译资格考试二级口译模拟题5

2019年06月17日 15:34:44来源:翻译资格考试网
导读:上半年的考试刚刚过去,想要报考下半年考试的伙伴们现在就要开始着手复习了。时间不等人,一起来浏览今天分享的翻译资格二级口译题吧。

坦途网翻译资格考试频道将为大家带来二级口译题目,从做题的过程中探索和总结翻译资格考试技巧。不论什么考试,都需要我们认真充分的进行全方位备考。趁现在距离下一次的考试时间还比较充裕,大家要立即行动起来,在这段时间里好好规划,投入在下次的考试中。

练习

l. 环保组织通常坚持认为,生态旅游基于自然、可持续经营、支持资源保护,且具有环保教育意义。

2. 通常而言,生态旅游注重的是志愿活动、个人发展和学习地球上新的生存方式;典型的生态旅游是去那些主要以动植物群和文化遗产吸引游客的地方。

3. 我们应该主动采取更多的措施,提高他们的意识,引导他们关注环境问题、同时关心他们游览哪些地方。

4. 生态旅游是中国西部和其他欠发达地区发展的一个至关重要的领域。

5. 旅游业持续快速发展,对保护生物的多样性保护既提供了机遇,也造成了威胁。

6. 在旅游规划中,应该把生态旅游对当地居民的生活方式和文化产生的影响考虑进去。

7. 人类活动的增加,如伐木、农业开荒、狩猎,正在使保护地以及其周围的土地不断退化。

8. 生态旅游是高度以消费者为中心的活动,而且环境保护只是经济进一步发展的一种手段,这些常常为人们所忽视。

9. 除了旅游基础设造成环境破坏外,生态旅游带来的人口压力,也带来了与西方生活方式相关的垃圾和污染问题。

10. 随着地球的自然、相对未改变的生态系统日益稀少,生态旅游使人们看到与世隔绝的野生生物群,同时让当地经济受益。

答案

1. Environmental organizations have generally insisted that ecotourism is nature-based, sustainably managed, conservation supporting, and environmentally educated.

2. Generally speaking, ecotourism focuses on volunteering, personal growth, and learning new ways to live on the planet; typically involving travel to destinations where flora, fauna, and cultural heritage are the primary attractions.

3. More initiatives should be carried out to improve their awareness, and sensitize them to environmental issues and where they visit.

4. Ecotourism is a crucial sector for the development in China's west and other underdeveloped regions.

5. The fast rate at which tourism continues to grow presents both opportunities and threats for biodiversity conservation.

6. The impact of ecotourism on local people's lifestyle and culture should be taken into account in tourism planning.

7. Increased human activities, such as logging, clearing land for agriculture, hunting, are degrading both protected areas and the land surrounding them.

8. It is often overlooked that ecotourism is a highly consumer-centered activity, and that environmental conservation is only a means to further economic growth.

9. Aside from environmental degradation with tourist infrastructure, population pressures from ecotourism also leaves behind garbage and pollution associated with the Western lifestyle.

10. As the planet's natural, relatively unaltered ecosystems become increasingly rare, ecotourism allows more people to see our isolated populations of wildlife, while benefiting local economies.

下半年的翻译资格考试时间距离现在还比较充裕,因此大家要在这段时间进行科学合理的安排。结合自身实际情况努力备考,机会总是留给有准备的人。英语这门学科的学习是需要我们每天都进行回顾和温习的,切不可三天打鱼,两天晒网。想要了解考试相关资讯,请持续关注小编,每天都将更新相关信息。

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

翻译资格考试培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取